"He gave me the drill." 은 말하는 상황과 문맥에 따라 두 가지로 해석될 수 있어요:
✅ 1. 비유적 표현 (관용어)
💬 해석:
"그가 나에게 (절차나 규칙을) 설명해줬어."
또는
"그가 나한테 요령/지시 사항/매뉴얼을 알려줬어."
📌 이 경우의 "drill" 뜻:
- the drill = 절차, 매뉴얼, 규칙, 반복 훈련
- 흔히 "You know the drill." = “너 이거 어떻게 하는지 알잖아” 라는 식으로 자주 쓰여요.
✅ 예시:
- "Before we start, let me give you the drill."
→ 시작하기 전에 절차 설명해줄게. - "He gave me the drill on how to deal with angry customers."
→ 화난 고객 대처 요령을 알려줬어.
✅ 2. 문자 그대로 해석 (덜 일반적)
💬 해석:
"그가 나에게 드릴(공구)을 줬어."
- 실제로 공구(drill) 를 줬을 수도 있지만, 문맥상 그럴 확률은 낮아요.
- 기술/공사 현장 같은 맥락에서는 이 해석이 맞을 수도 있습니다.
🧠 요약:
He gave me the drill. | 나에게 절차/요령/설명을 해줬다 | ✅ 가장 일반적, 비유적 표현 |
He gave me the drill. | 나에게 드릴(공구)을 줬다 |
"I was gonna say, what is a nice guy like you doing at a place like this?" 는 구어체로 아주 자연스럽고, 살짝 장난스럽거나 호감 표현으로 자주 쓰이는 말이에요. 아래에서 문법과 뉘앙스를 정리해드릴게요.
✅ 해석:
"그러니까 말하려고 했는데, 이런 데서 이런 멋진 남자가 뭘 하고 있는 거야?"
→ 호감 섞인 농담, 또는 누군가가 의외의 장소에 있을 때
“당신 같은 사람이 왜 여기 있어요?”라고 말하는 느낌.
🔍 문법 분석:
I was gonna say | = I was going to say (말하려던 참이었어) |
what is a nice guy like you | 어떤 좋은 사람이, 당신 같은 사람이 |
doing at a place like this? | 이런 곳에서 뭘 하고 있는 거야? (왜 여기 있어?) |
📌 표현 분석:
- "gonna" = going to (구어체 줄임말)
→ I was gonna say: “막 그 말 하려던 참이었는데…” - "a nice guy like you"
→ "너처럼 괜찮은 남자", 칭찬과 관심의 표현 - "a place like this"
→ 분위기, 수준, 상황과 어울리지 않는 의외의 장소
(예: 시끄러운 술집, 낯선 파티, 어두운 골목 등)
💡 이 문장의 뉘앙스:
파티/술집에서 조용한 남자에게 | “당신 같은 사람은 이런 데 안 어울리는데?” → 관심 표현 |
어두운 상황에서 나타난 멋진 사람에게 | 놀람 + 호감 + 칭찬 |
연애 영화, 드라마 속 첫 대사 | 가볍고 플러팅(flirting)한 분위기 자주 사용됨 |
💬 비슷한 표현:
- “What brings a guy like you to a place like this?”
→ 당신 같은 사람이 여기엔 왜 왔어요? - “You don’t seem like the type to hang out here.”
→ 여기 자주 올 사람 같지 않은데요?
🎯 요약:
"What is a nice guy like you doing at a place like this?"
→ 상대에게 호감을 표현하면서, **“당신이 여기 있을 줄 몰랐어요”**라는 놀람과 칭찬이 섞인 말이에요.
말투에 따라 장난스럽거나 진지하게도 쓸 수 있고, 대화를 자연스럽게 여는 데 좋은 표현입니다.
"I'll wait to hear from you." 는 영어에서 아주 자연스럽고 자주 쓰이는 표현인데,
왜 hear를 쓰는지 궁금하셨죠? 아래에 문법적으로 정확히 설명드릴게요.
✅ 문장 해석:
"당신에게서 연락이 오기를 기다릴게요."
🔍 문법 분석:
I'll wait | I will wait → 나는 기다릴 것이다 (미래시제) |
to hear | to부정사 → "듣기를", 여기서는 "연락을 받는 것" 의미 |
from you | 당신에게서 → 누군가가 나에게 연락을 줄 때 쓰는 표현 |
📌 왜 hear from you 인가요?
- hear from + 사람 =
👉 "그 사람에게서 소식을 듣다 / 연락을 받다" 라는 관용 표현입니다.
✅ 예:
- "I haven’t heard from him in weeks."
→ 몇 주째 그에게서 연락이 없어요.- "You’ll hear from us soon."
→ 곧 저희가 연락드릴게요.
✅ 전체 구조:
wait + to부정사 = ~하기를 기다리다
- "I'll wait to hear from you."
→ "네가 나에게 연락 줄 때까지 기다릴게."
❗비슷한 표현들:
"I'll wait for your call/message." | 네 전화/문자 기다릴게 (보다 직접적 표현) |
"Looking forward to hearing from you." | (더 공손하게) 연락 기다릴게요 |
"Let me know when you can." | 시간 되면 알려줘요 |
🎯 결론:
"hear from you" 는 "너에게서 소식을 듣다 / 연락을 받다"는 뜻의 자연스러운 표현이고,
**"wait to hear from you"**는 문법적으로도 완전히 맞는 표현입니다.
✔ 이메일, 문자, 구어체에서도 자주 사용돼요!